close

終戰詔書原文

undefined

原文翻譯:
朕深監於世界之大勢與帝國之現狀,欲以非常之措置,收拾時局,茲告爾忠良之臣民。朕已命帝國政府通告美,英,中,蘇四國,接受其聯合公告,蓋圖謀帝國臣民之康寧,同享萬邦共榮之樂,乃皇祖皇宗之遺範,亦為朕所眷眷不忘者。曩者所以對美、英二國宣戰,實亦出於庶幾帝國之自存與東亞之安定。至若排斥他國之主權,侵犯領土,固非朕之本志。然交戰已閱四載,縱有朕陸、海將兵之勇戰,朕百官有司之奮勉,及朕一億眾?庶之奉公,各自克盡最大努力,戰局並未好轉,世界大勢亦不利於我。加之,敵新使用殘虐炸彈,頻殺無辜,慘害所及,實難逆料。若仍繼續交戰,不僅導致我民族之滅亡,亦將破壞人類之文明。此朕之所以卒至飭帝國政府接受聯合公告也,朕對於始終與帝國協力共圖東亞解放之各盟邦,不得不表遺憾之意,念及帝國臣民死於戰陣,殉於職守,斃於非命者及其遺族,五內為裂,而負戰傷、蒙災禍、失家業者之生計,亦朕所深為軫念者也。惟今後帝國將受之苦難,固非尋常,朕亦深知爾等臣民之衷情。然時運之所趨,朕欲耐其難耐,忍其難忍,以為萬世開太平之基,朕於茲得以護持國體,信倚爾等忠良臣民之赤誠,常與爾等臣民共在。若夫為感情所激,妄滋事端,或同胞互相排擠,擾亂時局,因而迷誤大道,失信於世界,朕最戒之,宜念舉國一家,子孫相傳,確信神州之不滅,任重而道遠,傾全力於將來之建設,誓期發揚國體之精華,勿後於世界之潮流,望爾等臣民善體朕意之。

 

降伏文書 こうふくぶんしょ (Instrument of surrender)
簽署時間 1945年(昭和20年)9月2日
簽署地點 密蘇里號
undefined

 

Instrument of surrender

The Department of State Bulletin, Vol. XIII, No. 318, July 29, 1945

(1) We - the President of the United States, the President of the National Government of the Republic of China, and the Prime Minister of Great Britain, representing the hundreds of millions of our countrymen, have conferred and agree that Japan shall be given an opportunity to end this war.

(2) The prodigious land, sea and air forces of the United States, the British Empire and of China, many times reinforced by their armies and air fleets from the west, are poised to strike the final blows upon Japan. This military power is sustained and inspired by the determination of all the Allied Nations to prosecute the war against Japan until she ceases to resist.

(3) The result of the futile and senseless German resistance to the might of the aroused free peoples of the world stands forth in awful clarity as an example to the people of Japan. The might that now converges on Japan is immeasurably greater than that which, when applied to the resisting Nazis, necessarily laid waste to the lands, the industry and the method of life of the whole German people. The full application of our military power, backed by our resolve, WILL mean the inevitable and complete destruction of the Japanese armed forces and just as inevitably the utter destruction of the Japanese homeland.

(4) The time has come for Japan to decide whether she will continue to be controlled by those self-willed militaristic advisers whose unintelligent calculations have brought the Empire of Japan to the threshold of annihilation, or whether she will follow the path of reason.

(5) Following are our terms. We will not deviate from them. There are no alternatives. We shall brook no delay.

(6) There must be eliminated for all time the authority and influence of those who have deceived and misled the people of Japan into embarking on world conquest, for we insist that a new order of peace, security and justice will be impossible until irresponsible militarism is driven from the world.

(7) Until such a new order is established AND until there is convincing proof that Japan's war-making power is destroyed, points in Japanese territory to be designated by the Allies shall be occupied to secure the achievement of the basic objectives we are here setting forth.

(8) The terms of the Cairo Declaration shall be carried out and Japanese sovereignty shall be limited to the islands of Honshu, Hokkaido, Kyushu, Shikoku, and such minor islands as we determine.

(9) The Japanese military forces, after being completely disarmed, shall be permitted to return to their homes with the opportunity to lead peaceful and productive lives.

(10) We don not intend that the Japanese shall be enslaved as a race or destroyed as a nation, but stern justice shall be meted out to all war criminals, including those who have visited cruelties upon our prisoners. The Japanese Government shall remove all obstacles to the revival and strengthening of democratic tendencies among the Japanese people. Freedom of speech, of religion and of thought, as well as respect for the fundamental human rights, shall be established.

(11) Japan shall be permitted to maintain such industries as will sustain her economy and permit the exaction of just reparations in kind, but not those which would enable her to rearm for war. To this end, access to, as distinguished from control of, raw materials shall be permitted. Eventual Japanese participation in world trade relations shall be permitted.

(12) The occupying forces of the Allies shall be withdrawn from Japan as soon as these objectives have been accomplished and there has been established, in accordance with the freely expressed will of the Japanese people, a peacefully inclined and responsible Government.

(13) We call upon the Government of Japan to proclaim now the unconditional surrender of all Japanese armed forces, and to provide proper and adequate assurances of their good faith in such action. The alternative for Japan is prompt and utter destruction.

 

重光葵 代表大日本天皇與日本國政府
梅津美治郎 代表大日本帝國大本營

盟軍主要領導者 道格拉斯-麥克阿瑟
美國代表 契斯特-泥拉茲

重點1:日本帝國是個有皇帝國國家,國際法慣例要比照大英帝國跟英屬邦聯,國家的型態跟一般的民主政體不一樣,天皇歸天皇、日本國政府歸日本國政府,有兩個法人。天皇做的事跟政府做的事是可以分開獨立的。
上面可以看到日本有三個單位向美國投降。

麥克阿瑟是美國總統的代表,所以大日本帝國(包含台灣) 是向 美國總統投降 不是向將開穴投降。

美國是大日本帝國(日本本島、朝鮮、琉球、台灣)的主要佔領權國。

這是有宣戰的主權戰爭絕對是頭對頭在投降

所以打贏日本光復台灣,這是將開穴集團說的,請記住中國有四寶,那四寶? 黑幫、神棍、土匪、詐騙集團

重點2:
受爭議的部份,8第條:The terms of the Cairo Declaration shall be carried out (開羅宣言條款應執行)
開羅宣言原文自己去找,維基百科就有
內文提及的是將開穴單方面聲明要求日本,要將日屬邦聯滿洲國、福爾摩莎及澎湖列島歸還(駐1:他所自組的中華冥國)。
這個就看,後面的和平條約有沒有把台灣澎湖割讓給中華冥國
馬關條約已經寫了永久讓與日本,要想回到將開穴手裡也一樣必須簽割讓領土的國際條約,投降文書這個沒有轉移領土的法律效力。

駐1:
原本的中華冥國是日屬邦聯(也就是汪精衛南京政府),日本戰敗後日滿華投降,將開穴率領土匪軍佔領南京政府借殼上市,所以中華冥國是戰敗國。


台支捏造事實的部份
undefined

 

支版我通常不列出,因為支那人很會造假

那追根究底 日本到底有沒有執行第8條 履行開羅宣言
有~
1945年11月 將開穴就接收滿洲國了

台灣跟澎湖有實施日本帝國憲法 不是說給你就給你的
想拿就簽國際條約割讓,沒簽就沒有

那實際上有沒有簽約割讓呢 ..... 沒有就是沒有
 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 拿破崙波拿巴 的頭像
    拿破崙波拿巴

    拿破崙波拿巴

    拿破崙波拿巴 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()